Український тлумачний словник ямайської говірки
[a b c d] [e f g h] [i j k l] [m n o p] [q r s t u] [v w x y z]
Ямайська говірка (або діалект, або патуа) - це особливий синтез британського варіанту англійської мови з деякими африканськими мовами. Ця говірка розвинулася здебільшого в колах прихильників Растафарі, нащадків колишніх рабів, але мала і має до сьогодні значний вплив на мову сучасних ямайців. Завдяки популярності культури Раста, її використовують не тільки мешканці Ямайки, але й растамани всього світу.
На лексичному рівні ми зустрічаємо безліч слів, запозичених з мов народів, що населяли Гану, а також з амхарської, народної і державної мови Ефіопії. Передовсім це іменники, що вживаються на позначення певних предметів, явищ, професій, які властиві саме африканській культурі та побутові африканців чи афроамериканців. Серед них і назви овочів, предметів побуту, реліґійних та магічних обрядів. З амхарської мови запозичено багато слів внаслідок значного впливу Ефіопської Православної Тевагідо (Єдиної Припроди) Церкви на розвиток Растафарі та особливо - постаті Його Імператорської Величності Хайля Селасі І на ямайців. Основу ямайської говірки складає спотворена англійська мова. Саме завдяки цьому Раста-культура надзвичайно швидко поширилася в світі, адже пісенні тексти, вислови і відомості про цей рух написані чи заспівані зрозумілою для більшості людей у світі мовою, а саме - такою-сякою, але англійською.
Оскільки растафаріанці були надовго загнані проамериканською владою в підпілля, в їхній мові з'явилося багато жарґонних слів, що мали за мету маскування та переказ зашифрованих відомостей від одного Раста до іншого. Також є багато слів, котрі безпосередньо запозичені з бандитського середовища.
Реальність, що оточувала Раста на протязі розвитку їхнього світогляду та реліґійних переконань, зумовила появу безлічі нових слів. Серед них і назви особливих обрядів, атрибутів реліґії Растафарі, а також терміни, пов'язані з вирощуванням, вживанням ґанджі. Особливістю говірки є вживання її мовцями специфічних слів, мета яких - викликування позитивних вібрації та позитивний вплив на слух інших людей. Для цього растамани заміняють певні частини слів, які нагадують про негативні явища чи речі, на інші, з добрими вібраціями. Наприклад, замість "library" вони говорять "truebrary", бо в першому слові відлунює погане слово "lie" - брехня. Для цього краще замінити його на добре слово - "true" - правдивий. Так само часто замість першої частини слова растамани ставлять слово "I" (Я). Це зумовила особливість їхнього суспільного укладу (вони ніколи не говорять про себе "I" - я, а тільки "I'n'I" - я-і-я, ототожнюючи себе з Братами) та стосунків з Богом ("I'n'I" - я і Бог, часто також Бог називається "Most I" - най-Я). Серед часто вживаних слів з "I" - назва ямайської растафаріанської вегетаріанської кухні I-tal, що походить від англійського слова "vital" - життєдайний, життєвий.
Сьогодні растаманська говірка є цікавою для багатьох зацікавлених реліґією та культурою Растафарі. Серед українських слів вже твердо зайняло своє місце слово "ґанджа", що позначає рослину Cannabis Sattiva (з латинської - Конопля Корисна). Ймовірно, з розвитком Растафарі в Україні не тільки це слово, але й велика кількість інших приживеться в мові українців.
В цьому словнику ми спробували подати якнайзрозуміліше пояснення кожного зі слів. На жаль, не до всіх слів нам вдалося знайти транскрипцію. До кожного слова ми подали приклади, з яких можна скласти собі уявлення про особливості синтаксису та слововживання в ямайській говірці.
[a b c d] [e f g h] [i j k l] [m n o p] [q r s t u] [v w x y z]
© RASTAUKRAINA

|